A manuscript goes through many, many stages before being released to the big, wide world in all its (hopefully) polished perfection. One of the most important steps along the way is the Beta Read. Most would be books see one or more rounds of Beta reads before final editing. The invaluable task of Beta reading is done by a volunteer force of — you guessed it — Beta Readers. Every one of them is a precious gem to be coddled, applauded, and honored at every opportunity. (Also, on occasion, paid back by becoming their Beta Reader. Mwahahahahahaha!)
In all seriousness, I love my Beta Readers. Truly. I adore them, value them, and appreciate them to the ends of the earth and back. For the most part they are just as I like them; brutally honest shredders of the written word, not afraid to tell it like it is. No sugar coating. No pulling punches. What I really appreciate about the majority of my Betas is their exquisite sense of humor. You have to have that if you’re going to work with me.
Since Bound in Shadow ~ The Coinblade Chronicles (otherwise known as Driev’s tale) is firmly back in the center of my plate, I took some time to read through my first round of Beta comments. I laughed, cried, swore, grinned like an idiot, scowled, argued my decisions as though my Beta’s were in the room, then decided I couldn’t possibly keep all the fun for myself. So, for the sheer entertainment of it, as well as a look at the life of a writer, I decided to share some comments.
I received this one from one of my most priceless BRs: “There are about eight million semi-colon/comma errors, but I marked ’em all for you, just ’cause I like you. It has nothing to do with me being OCD about ’em.”
Followed in short order by:
Yes, yes I can. And guess what? I DO IT ON PURPOSE! *sobs* He’s so mean. And yet…
Hurray for me! 😀
Outside of nit-picking the daylights out of my creative use of punctuation (aren’t the rules more like guidelines anyhow?), my Betas also alert me to typos, misused words, repetition, things that make no sense, and the obvious faux pas which I’ve obviously missed the first ten times around.
– “A murmur of descent” — should this be “dissent”?
Maybe. But it’s spelled correctly, so points for that, right?
– “pinching something from Runoff’s bizarre” should be “Runoff’s bazaar” unless it’s just a really weird place. 🙂
Hey, it very well could be a weird place. Don’t judge.
–“thru” throws me off (“Do you think you can follow thru now?”). I think it should be “through” unless there’s a specific reason for the drive-thru spelling.
Drive-thru spelling. *snork* No, that’s shorthand typing when the brain is moving too fast for the fingers.
– I’m sorry… the twelve year old boy in me giggles every time I read the word “taint” He needs to quit it. Not your fault. Mine.
– On the street with Dolph: Did Driev tap his blade against his teeth when there’s dirt and blood on it? Ick.
Yeah. I know. But he later washes it down with alcohol so it’s all good, yes?
– “She hurtled her fallen comrade” should be “hurdled” if I’m reading it correctly (hurtle = move quickly, hurdle = jump over)
Ta-mato, ta-mahto. “She hurtley hurdled.” There. Solved that problem.
-“flat, only slightly angled roof” It can’t be both flat and angled unless by “flat” you mean “untiled” or “smooth.”
Smooth! I meant smoooooove. Yeah. That’s it. Uh-huh. That’s what I meant alright.
-“I’ll hold you personably responsible.”
Just about everyone decided to pounce on that one. Geez. Make one little typo…
-“I traced a random pattern…” Patterns can’t be random
Are you sure about that? I mean, it’s random but it forms a sort of pattern. Randomly. In a patternly kind of way.
–“A monstrosity of wood and iron, the original architect…” That’s a pretty unusual architect.
And he made some pretty unusual things to. Mostly out of paper mache and duct tape. Occasionally popsicle sticks. *looks around innocently* What?
–“there were getting to be more players in this game than I could keep track of.” Yeah, me too at times … *g*
Things may have been a bit unclear in the preceding passage. In my head it all made perfect sense.
-“All of them, including the few women I saw as I followed my new friends across the vast foyer, were clean-shaven” Um, clean-shaven women? Maybe reformulate?
Um, well, maybe they were dwarves. I believe Gimli described dwarven females as ‘hairy little women’. So. Yeah. Maybe they were dwarves.
Clean-shaven, dwarven women.
Thank you, Superheroes!
Connect with me on Facebook Goodreads Twitter and now Pinterest Read excerpts and buy copies of my works on the Published Works page. e-book & paperback copies also available on Amazon Smashwords Barnes & Noble and other on-line book retailers.